index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 336.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 336.1 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16'''
§ 2
7
--
[
...
GA.KI
]
N.AG
1
EMṢU
1
DUG
GEŠTIN
[
...
DU
]
G
?
KUKKUBU
?
tawal
3
SÍG
pittulaš
[
...
]
20
NINDA.GUR
4
.RA
SIG
GIŠ
ERIN
[
...
d
ZAB
]
ABA
šipanti
7
A
Vs. I 7
[
...
GA.KI
]
N.AG
1
EM-ṢÚ
1
DUG
GEŠTIN
Vs. I 8
[
...
DU
]
G
?
⌈
KU
?
⌉
-
KU-BU
ta-wa-al
3
SÍG
pít-tu-la-aš
Vs. I 9
[
...
]
20
NINDA.GUR
4
.RA
SIG
GIŠ
ERIN
Vs. I 10
[
...
d
ZA-B
]
A
4
-
BA
4
ši-pa-an-ti
8
--
[
...
ANA
]
⌈
d
⌉
ZABABA
šipanti
8
A
Vs. I 11
[
...
]
⌈
d
⌉
ZA-BA
4
-
BA
4
ši-pa-an-ti
9
--
[
...
AN
]
A
?
d
ZABABA
šipanti
9
A
Vs. I 12
[
...
A-N
]
A
?
d
‹
ZA
-›
BA
4
-
BA
4
ši-pa-an-ti
10
--
[
...
-d
]
an
PANI
DINGIR
-
LIM
dāi
10
A
Vs. I 13
[
...
-d
]
a-an
PA-NI
DINGIR
-
LIM
da-a-i
¬¬¬
10
B
Vs. I 6'
[
...
-
L
]
IM
da-a-i
¬¬¬
§ 2
7
--
[ ... Kä]se, ein Lab, einen Krug Wein [ ... ] Kanne
?
tawal
, drei Schnüre, [ ... ], zwanzig flache Dickbrote, Zedernholz [ ... ] opfert er [für Zab]aba.
8
--
[ ... ] opfert er [für] Zababa.
9
--
[ ... ] opfert er [fü]r Zababa.
10
--
[ ... ] legt den [ ... ] vor die Gottheit.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27